<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>masakiさんのブログ</title>
    <link>http://www.e-kaiwa.net/</link>
    <description>masakiさんのエントリ</description>
    <lastBuildDate>Tue, 09 Sep 2008 00:55:25 +0900</lastBuildDate>
    <docs>http://backend.userland.com/rss/</docs>
    <generator>英会話ブログ</generator>
    <category>ブログ</category>
    <managingEditor></managingEditor>
    <webMaster></webMaster>
    <language>ja</language>
        <image>
      <title>masakiさんのブログ</title>
      <url>http://www.e-kaiwa.net/images/logo.gif</url>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/</link>
      <width>144</width>
      <height>80</height>
    </image>
            <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０９回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=298</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ (be) locked in  　　The ruling and opposition parties have been locked in a sharp confrontation in the Diet, Japan&amp;#039;s parliament, over a government tax bill aimed at maintaining provisionally higher rates for gasoline and other road-related taxes.(Asia Times   April 5, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	ruling party　与党●	opposition party　野党●	(be) locked in　（議論・争いなどに）巻き込まれる●	sharp confrontation　激しい対立[対決]●	Diet　国会●	parliament　議会、国会●	government　政府●	tax bill　税制法案●	aimed at　〜ing　〜することを目的とする●	maintain　維持する●	provisionally　暫定的に●	gasoline　ガソリン●	-related　〜に関係のある和訳暫定的に高くなっているガソリン税など道路関連税の税率を維持するための政府税制法案をめぐって、与野党は国会で激しく対立してきた。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Thu, 28 Aug 2008 11:51:23 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=298</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０８回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=297</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ more than double  　　Sharp Corp. plans to build a new factory for solar cell panels in Europe in 2009 and more than double its annual production capacity by April 2010, sources said Thursday. (Asahi.com   March 28, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	solar cell panel　　太陽電池パネル●	more than double　　倍以上に増やす●	annual production capacity　　年間生産能力●	sources　　情報筋、関係筋和訳シャープは２００９年に欧州で太陽電池パネルの新工場を建設し、２０１０年４月までに年間生産能力を２倍以上に引き上げる。関係筋が木曜日、明らかにした。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Wed, 27 Aug 2008 19:44:55 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=297</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０７回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=293</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ labor demand  　　Thirty percent of major companies plan to recruit more new graduates in spring 2009 than this year, indicating labor demand remains strong despite growing uncertainties over the economy, an Asahi Shimbun survey showed. (Asahi.com   March 21, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	major company　主要企業、大企業●	recruit　リクルートする●	new graduate　新卒者●	indicate　指し示す、表す、表示する、示唆する●	labor demand　労働需要、労働力の需要●	remain　依然として〜のままである●	despite　〜にもかかわらず●	uncertainty　不確実さ、不透明●	survey　調査和訳主要企業の３割が２００９年春の新卒者採用を今年より増やす計画で、景気の先行きに不透明感が強まっているにもかかわらず、労働需要は依然として根強いことが朝日新聞の調査でわかった。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Thu, 15 May 2008 16:32:37 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=293</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０６回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=292</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ big-name  　　Many big-name manufacturers Wednesday rejected unions&amp;#039; demands for substantial wage hikes, despite their strong earnings reports and the prime minister&amp;#039;s push for higher salaries to increase consumer spending. (Asahi.com   March 13, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	big-name　有名な●	manufacturer　製造業者、製造会社、メーカー●	reject　拒否する●	union　組合；労働組合●	demand　要求；要求する●	substantial　かなりの、相当な●	wage hike　賃金引き上げ、賃上げ●	despite　〜にもかかわらず●	earnings report　収益報告（書）●	push　押すこと；説得, 後押し；奮闘；推進（運動）●	consumer spending　消費者支出、個人消費和訳多くの大手メーカーが水曜日、労働組合側が求めていた大幅な賃上げを拒否した。各社の決算は好調で、首相も個人消費を拡大させるため賃上げを求めていた。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Sat, 26 Apr 2008 18:39:08 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=292</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０５回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=291</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ at odds over 　　The US and Iran are at odds over Iran&amp;#039;s nuclear programme. Iran says its programme is for peaceful power generation only but the US and other Western countries fear Tehran is trying to make nuclear weapons.(BBC   March 2, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	at odds over　〜をめぐって対立して[争って]●	nuclear programme (= nuclear program)　核（開発）計画●	peaceful　平和な、平和的な●	power generation　発電●	nuclear weapon　核兵器和訳米国とイランは、イランの核計画をめぐって対立している。イランは、核計画は原子力発電の平和利用目的だけであると主張しているが、米欧諸国は核兵器の生産を目的としたものではないかと懸念している。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Mon, 21 Apr 2008 22:09:02 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=291</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０４回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=290</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ (be) sworn in　　Lee Myung-bak has been sworn in as South Korea&amp;#039;s president, following a landslide victory in December&amp;#039;s polls. International dignitaries including Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda and US Secretary of State Condoleezza Rice attended the Seoul inauguration. (BBC   Feb.25, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	(be) sworn in　宜誓就任する●	following　〜に続いて、〜の後に、〜を受けて●	landslide victory　地滑り的［圧倒的］な勝利●	poll　投票●	dignitary　要人●	inauguration　就任（式）和訳１２月の韓国大統領選挙で圧倒的な勝利を収めた李明博（イ・ミョンバク）氏が、新大統領に就任した。日本の福田康夫首相、米国のコンドリ−ザ・ライス国務長官ら海外からの要人もソウルで開かれた就任式に出席した。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Sat, 12 Apr 2008 21:35:09 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=290</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０３回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=289</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ jostle for　　Bridgestone Corp., jostling for the top spot in global tire sales with France&amp;#039;s Michelin, posted a net profit of 131.6 billion yen for 2007, compared with 85.1 billion yen the previous year.(AP   Feb.19, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	jostle for　〜を競う●	top spot　トップの地位[立場]●	global　全世界の、地球の●	tire　タイヤ●	post　計上する●	net profit　純利益●	billion　１０億；１０億の●	compared with　〜と比較して、〜に比べ●	previous year　前年和訳仏ミシュランと世界タイヤ販売でトップを競い合っているブリヂストンは、２００７年通年で１３１６億円の純利益を計上した。前年の純利益は８５１億円。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Sat, 05 Apr 2008 14:37:48 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=289</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０２回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=288</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ write off　　Russia has agreed to write off $12bn of Iraqi debt built up by the regime of former leader Saddam Hussein to buy military supplies.(BBC   Feb.11, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	agree to　〜することに同意[合意]する●	write off　（貸金などを）帳消しにする●	bn　(= billion)　１０億；１０億の●	debt　債務、借金、負債●	build up　〜を増す、ふやす、強める●	regime　政権●	former　前の、元の●	military supplies　軍需品和訳ロシアはイラクに対する債権１２０億ドルを帳消しにすることに合意した。同債権は、イラクの前指導者サダム・フセインの政権時代の軍需品購入で積み上がったもの。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Tue, 01 Apr 2008 10:27:07 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=288</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１０１回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=287</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ in a bid to　　In a bid to take the global lead in the production of NAND-type flash memory chips, widely used in cellphones and digital cameras, Toshiba Corp. will build a 700-billion-yen new plant in Iwate Prefecture, sources said. The plant is scheduled to begin mass production in fiscal 2009, the sources said. (Asahi.com   Feb.7, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	in a bid to　〜することを目指して、〜するために●	take the lead　リーダーシップを取る、先頭に立つ、トップに出る●	NAND-type flash memory chip　ＮＡＮＤ型フラッシュメモリー[チップ]●	widely used　一般に使用されている、広く用いられている●	cellphone　携帯電話●	digital camera　デジタルカメラ●	billion　１０億；１０億の●	prefecture　県、府●	sources　情報筋、関係筋、消息筋●	(be) scheduled to　〜する予定だ●	mass production　大量生産、量産●	fiscal 〜　〜年度和訳東芝は、7000億円をかけて、携帯電話やデジタルカメラに一般に用いられるＮＡＮＤ型フラッシュメモリーの新工場を岩手県に建設する。複数の関係筋が明らかにした。同製品の生産で世界トップの座を目指す。新工場は２００９年度に量産を始める予定。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 20:38:32 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=287</guid>
    </item>
        <item>
      <title>毎週１分！これで英語ニュースも楽々読める　第１００回</title>
      <link>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=284</link>
      <description>◆今日のキー表現◆ in a serious condition　　At least 10 people have suffered food poisoning, with one of them in a serious condition, in Chiba and Hyogo prefectures after eating Chinese-made frozen &amp;#039;&amp;#039;gyoza&amp;#039;&amp;#039; dumplings.(Kyodo News  Jan.30, 2008)（注）ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります●	at least　少なくとも●	suffer　被る、経験する●	food poisoning　食中毒●	in a serious condition　重体で●	prefecture　県	、府●	Chinese-made　中国製の●	frozen　冷凍の●	dumpling　だんご、ギョーザ和訳千葉県と兵庫県で、少なくとも１０人が中国産の冷凍ギョーザを食べ食中毒になった。うち１人は重体。今日のワンポイントレッスンに続きます。</description>
      <pubDate>Fri, 29 Feb 2008 22:57:04 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.e-kaiwa.net/modules/weblog/details.php?blog_id=284</guid>
    </item>
      </channel>
</rss>