| 英会話ブログ - 最新エントリ |
最新エントリ配信 |
カテゴリ
メイン :
みんなの英会話ブログについて(13) |
コラム(6) インターネット英会話事情(40) 英語で夢をかなえ隊(39) 朝5分の気分は国際電話(11) 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める(111) |
メンバーブログ(12) YOUTUBEで英会話(3) 学習英語?!(0) |
最新エントリ
2007/06/28
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (9:55 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ go AWOL Pakistani seamen go AWOL Ten crewmembers of two Pakistani Navy ships that were at anchor in Tokyo remain missing after they left the vessels, police said. (Mainichi Daily News June 15, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● seamen seaman「船員、海員」の複数形 ● go AWOL 無断外出する、無届外出する、無届欠勤する ● crewmember 乗組員 ● navy 海軍 ● at anchor 停泊して、投錨して ● remain missing 行方不明のままである ● vessel 船舶、大型船 和訳 パキスタン船員が無断外出 警察によると、東京に停泊していたパキスタン海軍艦艇2隻の乗組員10人が、下船後行方不明になったままとなっている。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン AWOLは元々軍隊関係で使われてきた言葉でabsent without leave「無断離隊の、無届外出の、無断外出の」を略したものです。 |
2007/06/24
|
カテゴリ: メンバーブログ :
執筆者: nezz (4:01 pm)
|
Prison Break has been the most up-to-date drama that I have liked. Prison Break is about that a guy, Michael Scofield, a structure engineer, holds up a bank to be imprisoned with a hope to help his older brother Lincoln Burrows, convicted of a mortal crime he didn’t commit, to get out of the prison and escape the death sentence. Before Michael got in jail, he got himself tattooed with hidden information informing the way to break out of the prison. In spite that with such a high IQ and strategic thinking Michael had had every contingency as well as everything else mapped out to make the plan perfectly possible, once he finds himself inside the walls there are a number of things that block their breaking out; other inmates, officers, riots, fighting and more to mention a few. While this is one story in Prison Break, another story is happening outside the walls. Lincoln Burrows was convicted of a crime of homicide for killing the vice president’s brother. Everybody including the courts at first believed he was guilty as the evidence was there. But with Lincoln’s claims that he was innocent and some discrepancy between what they thought was true and what really happened, not only Michael but Lincoln ’s ex-girl friend, Veronica Donovan, a lawyer, did start to take some actions to find out exculpatory evidence to exonerate him. As Veronica tracked down the Lincoln’s case, something big behind the scene starts to move to hamper her from knowing the truth, even try to kill her. Will Michael make it outside the walls with his brother? Will Veronica be successful in proving that he is innocent? Will there be no way for Lincoln to avoid the execution? You never know till the end. Everything that is happening both inside and outside the walls is all ingeniously connected. All the actors are perfectly matched to their characters. Filmed primarily at a real penitentiary as well as structured as each episode has a part of the escape plan. Those things, I think, are contributing to its attraction of views’ eyes to an enormous extent. You can’t miss every single scene, for every single scene has a clue of what’s going to happen next. Once you start watching it, you can’t stop watching it in spades. |
2007/06/24
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (12:27 am)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ solicit The Ministry of Economy, Trade and Industry has ordered Nova Corp., Japan's largest English-language school operator, to suspend part of its business for six months for lying to consumers about its services when soliciting students. (Kyodo June 13, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● Ministry of Economy, Trade and Industry 経済産業省 ● order 命じる ● English-language school 英語学校 ● operator 経営者、運営者 ● suspend 一時的に止める、一時停止する、一時中断する、 ● part 一部 ● business 営業、商売 ● lying lie「うそをつく」の現在分詞形 ● consumer 消費者 ● service サービス ● solicit 勧誘する、求める 和訳 経済産業省は、英会話学校運営日本最大手「NOVA」に対し、生徒勧誘の際サービス内容を偽ったとして一部の業務について6か月間の停止を命じた。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン solicitorは「懇願者、請願者;勧誘員」の意味です。NO SOLICITATIONは「勧誘禁止(サイン)」です。 |
2007/06/15
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (9:00 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ pension benefits SENDAI -- A woman arrested after living with her mother's corpse for eight months covered up her death because she wanted to continue to receive her pension benefits, investigators said. (Mainichi Daily News June 6, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● arrest 逮捕する ● corpse 死体 ● cover up 隠す、覆い隠す、隠蔽する ● death 死、死亡 ● continue to 〜し続ける ● receive 受取る ● pension benefit(s) 年金給付金 ● investigator 捜査官 和訳 捜査当局によると、母親の死体と8か月生活していて逮捕された女は、母親の年金を受け取り続けるために死亡を隠していた。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン 「年金保険料」はpension premium(s)です。今話題となっている「社会保険庁」はSocial Insurance Agencyです。corpseはdead bodyと置き換えることができます。 |
2007/06/08
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (3:42 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ bigamy A 21-year-old man living in Minami Ward, Sapporo, was arrested Wednesday on suspicion of bigamy, police said. (May 25, 2007 Daily Yomiuri) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● ward 区 ● arrest 逮捕する;逮捕 ● on suspicion of 〜の疑いで、〜の容疑で ● bigamy 重婚罪、二重結婚、重婚 和訳 警察によると、札幌市南区に住む21歳の男が水曜日、二重結婚の容疑で逮捕された。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン 関連表現としてmonogamy「一夫一婦制」、monogamous「一夫一婦制の」、polygamy「一夫多妻制」、polygamous「一夫多妻制の」、spouse「配偶者」、common-law wife「内縁の妻」、common-law husband「内縁の夫」、live-in girlfriend「同棲している恋人[彼女]」などを覚えておきましょう。 |
2007/06/07
![]() |
カテゴリ: みんなの英会話ブログについて :
執筆者: megumi (8:39 pm)
|
「東京に行くつもりです。」というのを、 I'm going to Tokyo.と言ったり、 I'm going to go to Tokyo. と言ったりするのは、どうしてですか? その違いは? 上のような質問を受けました。 通常、両方とも「予定」をあらわすんですが、 be going to 動詞の原形、のほうがどちらかというと ちょっと遠い予定だったり、まだ詳細が決まってなかったりするのに対して、 進行形を使った場合、とっても近い予定だったり、絶対やるって、 確実にわかっている場合に使ったりするようです。 |











みんなの英会話ブログについて
めぐみの英語カウンセリング



正木寿根
西村恵美