| 英会話ブログ - masakiさんのエントリ |
masakiさんのエントリ配信 |
カテゴリ
メイン :
コラム(0) インターネット英会話事情(0) 英語で夢をかなえ隊(0) 朝5分の気分は国際電話(0) 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める(111) |
メンバーブログ(0) YOUTUBEで英会話(0) 学習英語?!(0) |
|
最新エントリ
2007/12/13
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (2:59 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ foreign exchange reserves Japan's foreign exchange reserves hit an all-time high of 945.60 billion dollars at the end of September, the government said Friday. The previous record of 932.16 billion dollars was reached in August. Tokyo's foreign exchange reserves are the second largest in the world after China. (AFP October 5, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● foreign exchange reserves 外貨準備高 ● hit an all-time high 最高記録を打ち立てる ● billion 10億;10億の ● previous 前の、以前の、これまでの 和訳 政府は金曜日、日本の外貨準備高が9月末時点で9456億ドルに達し過去最高となったと発表した。これまでの過去最高は8月に記録した9321億6000万ドル。日本の外貨準備高は中国に次いで世界2位。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン 「外貨準備高」はforeign exchange reserves以外にもforeign currency reserves ; foreign reserves ; forex reservesなどの言い方があります。forexはforeign exchangeの略語です。かなり専門的な話になりますが、「外国為替資金特別会計」はforeign exchange funds special account、「外国為替資金証券、為券」はforeign exchange fund billと言います。 |
2007/12/12
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (10:21 am)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ stable master The government questioned Japan Sumo Association Chairman Kitanoumi Friday afternoon over the sudden death of a wrestler during a training session after he was beaten by senior wrestlers and his stable master. (Mainichi Daily News September 28, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● question 質問する、尋問する ● Japan Sumo Association 日本相撲協会 ● sudden death 急死、突然死 ● stable master (相撲)親方 和訳 力士が兄弟子や親方に殴られた後、稽古中に急死した問題で、政府は金曜日午後、日本相撲協会の北の湖理事長から事情を聴いた。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン stableは「相撲部屋」のことで、問題となっている「時津風部屋」はTokitsukaze stableです。 |
2007/12/11
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (10:31 am)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ join forces Major electronics retailers Bic Camera Inc. and Best Denki Co. said Thursday they will join forces to develop products and share distribution and other facilities. (Asahi.com September 21, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● retailer 小売業者 ● join forces 提携する、協力する、力を合わせる ● share 分かち合う、共有する、共用する ● distribution 流通 ● facility 設備、施設 和訳 電子機器小売業大手のビックカメラとベスト電器は木曜日、商品開発、流通などの施設の相互利用などで提携すると発表した。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン 「〜と提携する」を意味する表現には join forces with 以外に join hands with ; form an alliance with ; tie up with ; team up with ; link up with などがあります。 |
2007/10/19
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (9:32 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ within a whisker of China's trade surplus reached $24.97bn in August, hovering within a whisker of a record high set in June. (BBC September 11, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● trade surplus 貿易黒字 ● reach 達する、届く ● bn billion (10億;10億の)の略語 ● hover さまよう、空中に舞う、うろつく ● within a whisker of 〜からわずかな距離に、〜にすれすれで ● record high 記録的な高さ ● set (記録などを)作る 和訳 中国の貿易黒字は8月、249億7000万ドルに達し、6月に記録した過去最高額に迫る水準で推移している。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン whiskerは「(ほお)ひげ;わずかの差、僅差」の意味です。by a whiskerは by a narrow marginと同じ「わずかな差で、僅差で」の意味です。She won the race by a whisker.なら「彼女は僅差でレースに勝った」です。 |
2007/10/19
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (9:24 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ at knifepoint A man who tried to rob a convenience store at knifepoint on Monday was immediately apprehended by officers who had been on the lookout in the area following a spate of similar crimes, police said. (Mainichi Daily News September 3, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● rob 強奪する、強盗をする ● convenience store コンビニエンスストア、コンビニ ● at knifepoint ナイフを突きつけて[突きつけられて] ● immediately すぐに、即座に、直ちに ● apprehend 逮捕する、捕まえる ● on the lookout 警戒して、張り込んで、探して ● following 〜に続いて、〜の次の、〜の直後に、〜を受けて ● a spate of 相次ぐ ● similar 同じような、同様の ● crime 犯罪 和訳 警察によると、コンビニエンスストアで月曜日、ナイフを突きつけて強盗をしようとした男が、相次ぐ強盗事件を受け付近で警戒して張り込んでいた警官らに現行犯逮捕された。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン 「銃を突きつけ(られ)て、銃で脅して[脅されて]」はat gunpointです。 |
2007/10/09
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (8:56 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ miscarry Japan's health minister has pledged to address the shortage of doctors in the country after a woman in labour was turned away by eight hospitals. A ninth hospital refused to admit her even after she miscarried in an ambulance and her baby died. (BBC August 30, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● health minister 厚生相、厚生大臣 ● pledge 誓う ● address (問題などに)取り組む ● shortage 不足 ● in labour (= in labor) 分娩中で、陣痛発作中で ● turn away 追い返す、追い払う、断る ● refuse 拒否する、断る ● admit 〜を入院させる ● miscarry 流産する ● ambulance 救急車 和訳 陣痛発作中の女性が8つの病院で受け入れを拒まれたことを受け、日本の厚生相は医師不足に取り組むことを約束した。この女性は救急車の中で流産し、赤ちゃんが死亡した後も別の病院で受け入れを拒否された。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン 「流産」はmiscarriage、「産科医」はobstetricianです。 |
2007/09/21
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (9:18 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ friendly fire Three British soldiers have been killed in Afghanistan by so-called friendly fire from American fighter planes, the Ministry of Defence (MoD) has said. (BBC August 24, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● soldier 兵士、軍人 ● so-called いわゆる ● friendly fire フレンドリー・ファイア、味方の砲撃、友軍の誤射 ● fighter plane 戦闘機 ● Ministry of Defence 国防省 和訳 英国防省によると、アフガニスタンで3人の英国人兵士が米軍戦闘機のいわゆる「フレンドリー・ファイア」で殺害された。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン 「敵の砲火」はenemy fireです。ちなみに、be [get] caught in the cross fireは「十字砲火をあびる;論争に巻き込まれる」の意味です。 |
2007/09/14
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (7:46 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ go to war As Japan marked the 62nd anniversary of its surrender in World War II, Prime Minister Shinzo Abe on Wednesday pledged that this nation will never again go to war. (Asahi.com August 15, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● mark the 〜th anniversary 〜周年を迎える ● surrender 降伏 ● World War II 第二次世界大戦 ● prime minister 首相 ● pledge 誓う ● never again 二度と〜しない ● go to war 戦争する、出征する 和訳 第二次世界大戦での日本降伏62周年を迎えた水曜日、安倍晋三首相は、日本は二度と戦争をしないと誓った。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン go to war withは「〜と戦争を始める」、at war (with 〜)は「(〜と)交戦中で、戦争中で」です。 |
2007/09/12
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (2:52 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ temporary staffing agency The government ordered temporary staffing agency Fullcast Co. on Friday to suspend operations for up to two months for repeatedly dispatching workers to work at ports, which is banned under a law governing temporary staffing agencies. (Kyodo August 3, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● order 命じる ● temporary staffing agency 人材派遣会社 ● suspend operations 休業する、活動を中止する ● up to 最大[最高]で〜まで ● repeatedly 繰り返し ● dispatch 派遣する ● ban 禁止する ● law governing 〜 〜に関する法律 和訳 政府は金曜日、人材派遣会社「フルキャスト」に対し、最大2か月間の事業停止を命じた。人材派遣会社に関する法律で禁止されているにもかかわらず、港湾での作業に労働者を繰り返し派遣したため。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン ちなみに「(子会社)に出向している」は be on loan to (a subsidiary)です。 |
2007/08/24
![]() |
カテゴリ: コラム : 毎週1分!これで英語ニュースも楽々読める :
執筆者: masaki (9:03 pm)
|
![]() ◆今日のキー表現◆ on track Toyota, on track to overtake General Motors as the world's biggest automaker this year, said Friday its April-June profit jumped 32.3 percent to a record high for a quarter, lifted by strong overseas sales and a weaker yen. (AP August 3, 2007) (注)ここに掲載した記事は原文と一部異なることもあります ● on track 軌道に乗って、順調に進んで ● overtake 追い越す ● automaker 自動車メーカー ● profit 利益 ● jump 急増する ● record high 記録的な高さ、記録的な金額の多さ ● quarter 四半期 ● lift 引き上げる ● overseas sales 海外販売 ● weaker yen 円安 和訳 トヨタ自動車は金曜日、4〜6月期の利益は好調な海外販売と円安で32%増となり、四半期としては過去最高となったと発表した。トヨタは今年、GMを抜いて世界最大の自動車メーカーとなる見通し。 今日のワンポイントレッスンに続きます。 今日のワンポイント・レッスン (be) on track to 〜 の表現はよく使われるので覚えておきましょう。また、(be) on course to 〜 と言い換えることもできます。 |











みんなの英会話ブログについて
めぐみの英語カウンセリング


正木寿根
西村恵美